Announcement

Collapse
No announcement yet.

CQs translator - unsung hero | Arian Ghasemi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #46
    Question is how did he get this job! ... Knowing English and Farsi equally well is not rarity. A lot of people could have filled the role. Many on this forum!

    Comment


      #47
      CQs translator - unsung hero | Arian Ghasemi

      Why are people so superficial on PFDC? Nose job gereft, be ma che aslan? He is serving his country in a proper way. Damesh garm.

      Comment


        #48
        Arian Ghasemi is yet another one of many valid reason why I feel like for the first time in 40 years TM maybe on his way to the finals of AC

        Comment


          #49
          CQs translator - unsung hero | Arian Ghasemi

          Originally posted by Kavian View Post
          Question is how did he get this job! ... Knowing English and Farsi equally well is not rarity. A lot of people could have filled the role. Many on this forum!
          I can smell jealousy.

          Comment


            #50
            Originally posted by Kiarash View Post
            I can smell jealousy.
            no .. too old to be jealous! besides, I won't change my profession to be the translator of TM. Trust me!!

            Comment


              #51
              CQs translator - unsung hero | Arian Ghasemi

              Being the translator doesn't mean you only need to know English and Farsi. There are many other things involved with the job. For example, CQ has a tendency to give very long answers to questions from Iranian media, which poor Arian has to remember and translate in a manner that makes sense.

              Unfortunately some of the things CQ says in English doesn't grammatically make sense; it's Arian job to immediately understand what he is trying to get across.

              Well done to him. Some say that we are crediting a translator too much, but considering he has been with CQ more than any of his assistants, he is an integral part of the team.

              Comment


                #52
                Originally posted by Kavian View Post
                Question is how did he get this job! ... Knowing English and Farsi equally well is not rarity. A lot of people could have filled the role. Many on this forum!
                Being fluent in english and farsi doesn't mean you'll be a great translator. I'm fluent in both english and farsi and sometimes when I watch movies with my dad and I try to translate it for him I realize how hard it is to translate on the spot. I would have to pause the movie, think and use google translate sometimes, you know what the word means and you know how to use it but you forget what the translation in farsi is.

                Comment


                  #53
                  Thanks for the thread.
                  I think he is one of the better interpreters I've seen on Iranian TV.

                  Comment


                    #54
                    He's great and all, but let's be honest......

                    Faghat Chalangar!
                    راه یکی است و آن راستی است

                    Comment


                      #55
                      True guy is smart presentable and does a great job. What more can anyone ask for in Iran !!

                      Comment


                        #56
                        Originally posted by Ali.Karimi79 View Post
                        Really bothers me that we don't know how to tell this guy that we appreciate his work for TM. Good work must be honoroured especially in these ungrateful days.

                        @Rumez: Nice try with Linked in Any other ideas how to thank him?

                        Would love to see a flag or something from the fans inside a stadium ...... oh well iranian fans.
                        well it might not be directly thanking him, but an email to someone like IFF saying we appreciate his work would be a nice gesture.

                        Comment


                          #57
                          He is very good at his job and should be praised. One of the best translators I've seen and it's good that he also is so passionate about football.
                          --------------------------Beiranvand-------------------
                          --Moharrami----Hosseini--Kanaani----Amiri--
                          ------------------Ezatolahi-----Ebrahimi--------------
                          --Jahanbaksh---------Ghoddos------------Taremi--
                          ---------------------------Azmoun----------------------


                          * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

                          Comment


                            #58
                            Aryan ghasemi crying side by side of our players. What an incredible guy. He's the best translator we've ever had.

                            Comment


                              #59
                              bump!!!!
                              IRI's politics is no different than handling a pressure cooker ..... As the pressure builds up, you slowly let the steam out just a tad bit so that you don't see overflow, and once the pressure from below is less, you put the lid down again and raise the temperature.

                              Comment


                                #60

                                Taken yesterday in a wedding ceremony in Tehran [Source: khabaronline]

                                Comment

                                Working...
                                X